의(醫)_아(我)_약(藥)/장사약해(長沙藥解)

[長沙藥解_卷一_09] 7. 의이(薏苡)

한의사 강세황 2024. 10. 18. 11:30

薏苡

의이인

 

味甘, 氣香, 入足太陰脾, 足陽明胃經.

의이인은 감미, 향기, 족태음비경, 족양명위경에 들어간다.

 

燥土清金, 利水瀉濕, 補己土之精, 化戊土之氣, 潤辛金之燥渴, 通壬水之淋瀝, 最瀉經絡風濕, 善開胸膈痹痛.

토를 건조하고 금을 맑게 하여 수를 잘 나가게 하며 습을 빼내고 기토의 정을 보하고 무토의 기를 변화하며 신금의 건조 갈증을 윤택하게 하며, 임수[방광]의 임력을 통하게 하니 가장 경락의 풍습기를 사하며 잘 흉격의 마비통증을 열어준다.

 

金匱薏苡附子散, (薏苡十五兩, 附子十枚. 杵爲散, 服方寸匕.) 治胸痹緩急者.

금궤요략의 의이부자산은 의이인 600g, 부자 10매를 절구로 산제를 만들어 사방 1촌 약수저로 복용한다)로 흉비와 급함이 늘어짐을 치료한다.

 

以水土濕寒, 濁陰上逆, 清氣鬱阻, 胸膈閉塞.

수와 토가 습하고 차며 탁음이 상역해 청기가 답답해 막히고 흉격이 폐색되었다.

 

證有緩急不同, 而總屬濕寒.

증상은 완급이 다르니 모두 한습에 속한다.

 

薏仁瀉濕而降濁, 附子驅寒而破壅也.

의이인은 습을 사하고 탁기를 하강하게 하며 부자는 한기를 몰아내고 옹체를 깨뜨린다.

 

薏苡附子敗醬散, (薏苡十分, 附子二分, 敗醬五分. 杵爲散, 煎服方寸匕. 小便當下.)

의이부자패장산은 의이인 10, 부자 2, 패장 5분을 절구질해 산제로 만들어 달여 사방 1촌의 약수저로 소변으로 내려가게 한다.

 

治腸癰, 身甲錯*, 腹皮急, 按之濡, 如腫狀, 腹無積聚, 身無熱, 脈數.

의이인부자패장산은 장옹, 갑착, 복부피부가 당김, 누르면 부드러우나 종기가 있는 듯한 모습에, 복부에는 적취가 없고 열이 없지만 삭맥임을 치료한다.

 

* 甲錯 : 영혈(營血)의 부족으로 살갗이 말라 거칠어진 것. 심하면 고기비늘처럼 된다

 

以寒邪在腹, 膏血凝澀, 堙鬱臭敗, 腐而爲膿.

한사가 배에 있고 고혈이 응체해 깔깔하고 막혀 울체해 썩어 부패하며 썩어 농이 된다.

 

腸氣壅遏, 故腹皮脹急, 而狀如腫滿.

장기가 막히므로 복부피부가 창만해 급해 모습이 종만과 같다.

 

凝瘀腐化, 故腹無積聚, 而按之輭塌*.

응체한 어혈이 썩으므로 배에 적취가 없고 누르면 연하게 무너진다.

 

* 輭(연할 연; ⾞-총16획; ruǎn) 塌(떨어질, 무너지다 탑; ⼟-총13획; tā)

 

血敗不華肌腠, 故皮膚甲錯, 而失滑澤.

혈이 패배하면 살갗에 화색이 없으므로 피부가 갑착되며 윤택함을 상실한다.

 

衛阻而非表邪, 故經脈數疾, 而無外熱.

위가 막혀 표사가 아니므로 경맥이 삭맥으로 빨라 외부열은 없다.

 

附子破其寒鬱, 敗醬行其膿血, 薏苡瀉濕而開水竅也.

부파는 한기 울체를 깨뜨리고 패장은 농혈을 운행하게 하며 의이인은 습사를 쏟아내 물구멍을 열어준다.

 

敗醬能化膿爲水, 水竅旣開, 故自小便下.

패장은 농을 변화하여 물로 하여 물구멍을 열어주므로 소변이 내려간다.

 

水非氣清則不利, 氣非土燥則不清, 土非水利則不燥.

물은 기가 맑지 않으면 불리하고, 기는 토의 건조가 아니면 맑지 않아, 토는 수가 잘나가지 않으면 건조하지 않다.

 

欲燥其土, 必利其水, 欲利其水, 必清其氣, 欲清其氣, 必燥其土.

토를 건조하려면 반드시 수를 잘 나가게 하며, 수를 잘나가게 하려면 반드시 기를 맑게 해야 하니 기를 맑게하려면 반드시 토를 마르게 해야 한다.

 

土居氣水之交, 握其生化之權, 而司其清濁之任者也.

토는 기와 수의 교차에 있어 생화의 권력을 장악해 청과 탁함을 맡은 임무이다.

 

薏苡一物而三善備焉, 上以清氣而利水, 下以利水而燥土, 中以燥土而清氣.

의이인 한 약물로 3가지를 잘 준비하니 위로는 기를 맑게 하여 수를 잘 나가게 하며, 아래로는 이수해 토를 건조하게 하며, 중간으로 토를 건조하게 하여 기를 맑게 한다.

 

蓋氣化於精而水化於氣, 薏苡精液濃厚, 化氣最清, 氣秉清肅, 化水最捷.

기가 정에 변화하고 수는 기에서 변화하여 의이인의 정액이 농후하면 기 변화가 가장 말고 기가 청숙함을 겸해 수로 변화함도 가장 민첩하다.

 

以清肅之氣而行降灑之令, 千支萬派*, 盡赴溪壑.

청숙하는 기가 아래로 물뿌리는 명령을 시행하여 여러 지류들이 모두 골짜기에 이르게 한다.

 

* 千支万派 qiān zhī wan pai ㄑㄧㄢㄓㄨㄢˋ ㄆㄞˋ. 形容水的支流极多, 亦用以形容流派众多.

 

水注川瀆而大澤不涸, 則土處沃衍*而神洲**不沈, 濕消而氣爽, 露零而木榮矣.

물이 내에 주입되면 큰 연못이 견고하지 않고 토가 평탄하고 비옥해 신주가 가라앉지 않아 습이 소멸하고 기가 상쾌하며 이슬이 내려와 목이 영화롭게 된다.

 

* 沃衍 [woyǎn] (땅이) 평탄하고 비옥하다

** 神洲 : 神州 1. 중국 2. 송대에 경기를 일컫던 말 3. 중원 4. 신선이 사는 곳

 

麻杏薏苡甘草湯(方在麻黃.)以治風濕之病, 推之凡筋攣骨痛, 水脹氣鼓, 肺癰腸疽, 消渴淋痛之類, 無不因濕, 則薏苡之治效, 固當不一而足也.

마행의이감초탕(처방은 마황에 있다) 풍습기 병을 치료하니 추론하면 근육경련과 뼈 통증, 수창과 기의 고창, 폐옹과 장저, 소갈, 임증, 통증종류는 다 습으로 기인해 의이인의 치료효과는 진실로 하나로 족하지 않다.

 

百病之來, 濕居十九, 悉緣於太陰脾土之陽衰也.

모든 병의 유래는 습이 10중에 9로 모두 태음비토의 양이 쇠약함에 연유한다.

 

瀉濕而燥土者, 未必益氣清金, 而利水者, 未必補中.

습을 사하고 토를 건조하게 하며 반드시 기를 더하고 금을 맑게 할 필요가 없으며 수를 잘 나가게 하는데 반드시 중초를 보할 필요는 없다.

 

能清能燥, 兼補兼瀉, 具抑陰扶陽之力, 擅去濁還清之長, 未可得於凡草常木之中也.

의이인이 맑게도 하고 건조하게도 하며 보법과 사법을 겸해 음을 억누르고 양을 돕는 힘을 갖추어 마음대로 탁을 제거해 청기를 돌아오는 장기가 있으니 모든 풀 보통 나무중에서는 구할 수 없다.

 

 2024. stork_river All Rights Reserved.