301. 杏仁苦溫風痰喘 大腹氣閉便可輭
性温 味甘苦하다. 咳逆上氣와 肺氣의 咳促을 다스리고 風寒을 散하여 解肌하며 潤腸通便한다.
살구씨○入手太陰○去皮尖麩炒○得火良惡黃芩黃芪葛根殺狗雙仁殺人(本草)○有火有汗童 便 浸 三 日 (入門)○(實)小毒多食損筋產婦尤忌 (本草)
△手太陰으로 들어간다. △皮와 尖을버리고 麩炒(부초)한다. △火를 얻으면 좋고 黃芩 黃芪 葛根을 惡하며 狗毒을 殺하고 雙仁은 사람을 죽인다.(本草) △實(실)⦁小毒하다. 많이 먹으면 筋骨을 損하니 特히 產婦는 忌해야 한다.(本草) *杏仁一日量 六~一○g
302. 烏梅酸溫收歛肺 止渴生津瀉痢退
【小涯】 오매; 입이 마르고 진액이 마를 때 쓰지.
性温 味酸하다. 肺氣를 收歛하고 止渴 生津하며 痰을 除하고 吐瀉를 멎게하고 酒毒을 푼다.
매화열매○忌猪肉○(葉)主休 息 痢 霍 亂 (本草)
△猪肉을 忌한다. △葉(엽)⦁休息痢와 霍亂을 다스린다.(本草) *一日量 四~六g 通常一貼에 二個를 쓴다.
303. 桃仁甘寒潤大膓 通經破血癥瘀良
性寒 味甘苦하다. 大腸을 潤하고 破血 通經하여 瘀血 癥瘕 血閉를 다스린다.
복숭아씨○入手足厥陰○去皮尖雙仁麵炒○(實)有損無益○(花)主殺蟲利水○(葉)功同○(膠)下石淋破血○(桃奴)即經霜不落者主破血(本草)
△手足厥陰으로 들어간다. △皮와 尖과 雙仁을 去하고 麵炒(면초)한다. △實(실)⦁性이 熱하고 味酸하며 損害가 있을뿐 利益이 없다. △花(화)⦁蟲을 죽이고 大小便을 通利한다. △葉(엽)⦁効果가 桃花와 같으며 頭風 霍亂 腹痛을 다스린다. △膠(교)⦁石淋을 내리고 破血한다. △桃奴(도노)⦁서리를 맞아도 떨어지지 않고 가지에 말라 붙어있는 복숭아이다. 破血하고 解毒한다.(本草) *花⦁一日量 五~一○g 仁⦁一○~一五g 桃奴⦁一○~一五g
304. 栗子鹹溫益氣奇 厚腹補腎亦耐飢
性温 味醎하다. 氣를 더하고 腸胃를 두터이 하며 腎氣를 도우고 주림을 견디게 한다.
밤○乾食補益生食發氣煮蒸壅氣惟煨半熟食小兒亦不可多食令齒不生生則難化熟則滯氣隔食生蟲○潤沙中藏之至夏如初 (本草)
△말린 것을 먹으면 補益하고, 生食하면 氣를 發動시키며, 쩌서 먹으면 氣가 壅하니 오직 煨하여 半熟해 먹어야한다. 小兒도 역시 많이 먹으면 안되니 齒牙가 더디 나온다. 生것은 消化가 힘들고 익힌즉 滯氣가 생기며 生蟲한다. △축축한 모래속에 묻어두면 여름이 되어도 처음과 같이 保管된다. (本草)*一日量 一○~二○g
305. 大棗味甘和百藥 益氣養脾滿休嚼
性平 味甘하다. 安中 養脾하고 五臟을 補하며 津液을 돕고 九竅를 通하며 百藥을 고롭게 한다.
屬士有火助十二經脉○久食損脾助濕小兒尤不宜食○(生棗)服瘦○(皮)北向者燒灰煎洗目昏者復明 (本草)
△土에 屬하고 火性이 있으며 十二經脈을 돕는다. △오래동안 먹으면 脾를 損하고 濕을 만드므로 特히 小兒에는 먹이지 말도록 하라. △生棗(생조)⦁「풋대추」이니 많이 먹으면 腹脹하고 말르고 熱이 난다. △皮(피)⦁대추나무의 껍질이니 北쪽으로 向한 것을 燒灰하여 煎하여 눈을 씻으면 눈이 밝아진다.(本草) *一日量 八~一六g
XIX. 山果(19種)
306. 梨味甘酸善觧酒 渴嗽煩𤍠痰亦敺
性寒 味甘酸하다. 客熱을 除하고 心煩을 그치게 하며 風熱과 胸中의 熱結을 다스려 기침과 渴症을 멎게하고 酒毒을 푼다.
배○(葉)主霍亂(本草)
△葉(엽)⦁霍亂을 主治한다.(本草) *一日 一~二個를 生食 或은 다려서 먹는다.
307. 木瓜味酸脚腫濕 霍亂轉筋膝拘急
性温 味酸ㅎ다. 霍亂의 大吐下와 轉筋과 足膝拘急을 다스리고 痢後의 渴症과 脚氣濕腫을 다스린다.
모과○入手足太陰得水之正入肝○忌鐵○(枝葉)主霍亂轉筋服(本草)
△手足太陰으로 들어간다. 木瓜는 木의 正氣를 얻은고로 肝으로 들어간다. △鐵을 忌한다.
枝葉⦁霍亂轉筋에 쓴다.(本草) *一日量 六~十二g
308. 山査味甘磨肉食 療疝健胃膨瘡息
【小涯】 토산사가 약력이 강해요. 당산사는 환을 만드는데 쓰면 좋지요.
性平 味甘酸하다. 食積과 肉滯를 내리고 結氣를 풀어 積塊 痰塊 血塊를 消滅하며 疝症을 고치고 健胃하며 疼痛을 멎게한다.
아가위○一名棠毬子○陳者良○(核)主化食磨積(本草)
△一名, 棠毬子(당구자) △묵은것이좋다.
△核(핵)⦁飮食을 消化시키고 積을 부순다. *一日量 四~一六g
309. 林檎酸溫治霍亂 痰氣渴痢頭痛散
性温 味甘酸 霍亂腹痛과 痰飮과 消渴과 泄痢를 다스리고 頭痛을 낫게한다.
사과○一名來禽一名文林郎○多食發熱動冷痰○(根)殺蛔白蟲(本草)
△一名, 來禽 一名, 文林郞 △많이 먹으면 發熱하고 冷痰을 이르킨다. △根(근)⦁蛔虫과 寸白虫을 죽인다.(本草) *一日 二~四個를 生食 또는 익혀서 먹거나 或은 말려서 細末하여 一回 三g을 먹는다.
310. 柿子氣寒潤心肺 澁膓禁痢渴痰退
性寒 味甘하다. 心肺를 潤하게 하고 渴을 그치며 痰飮과 酒毒을 맑게하고 澁腸하여 泄痢를 멎게한다.
감○屬金 而 有 土 ○(烏柿)火熏乾者性溫殺蟲止嘔○(白柿)日乾者性冷○(霜)淸上焦生津止渴咽喉口舌瘡○(蒂)即小蔕(괴욤꼭지)止咳逆(本草)
△金에 屬하고 土性이 있다. △烏柿(오시)⦁불에 말린 것으로 性이 温하고 殺蟲 止嘔한다.
白柿(백시)⦁「곳감」이니 볕에 말린 것으로 性이 冷하고 腸胃를 補健하며 宿食을 消化하고 얼굴의 기미를 없애며 宿血을 除하고 聲音과 咽喉를 潤하게 한다.一名, 乾柿, 黃柿
霜(상)⦁곳감表皮上에 생긴 粉이니 上焦를 맑게하고 生津 止渴하며 咽喉口舌瘡을 다스린다.
蔕(체)⦁即 小蔕이니 「괴욤꼭지」이다. 咳逆을 멎게한다.(本草) *柿霜一日量 四~六g 柿蔕 一日量 三~六g
Ⓒ 2023. stork_river All Rights Reserved.
'의(醫)_아(我)_약(藥) > 소애 선생 처방노트' 카테고리의 다른 글
[新訂对訳 大方藥合編(全)_藥性歌] 16. 山果(321~322), 夷果(323~327), 瓜果(328~330) (0) | 2023.07.30 |
---|---|
[新訂对訳 大方藥合編(全)_藥性歌] 15. 山果(311~320) (0) | 2023.07.29 |
[新訂对訳 大方藥合編(全)_藥性歌] 13. 柔滑菜(291~293), 瓜菜(294~297), 芝栭(298~299), 五果(300) (0) | 2023.07.27 |
[新訂对訳 大方藥合編(全)_藥性歌] 12. 葷辛菜(281~283), 柔滑菜(284~290) (0) | 2023.07.26 |
[新訂对訳 大方藥合編(全)_藥性歌] 11. 葷辛菜(271~280) (0) | 2023.07.25 |